Photo Chris Greene
L’affichage bilingue de cette enseigne est présent dans un lieu de passage de visiteurs étrangers pour qui l’anglais sera plus familier que les idéogrammes chinois. L’anglais est en effet utilisé en Chine pour s’adresser aux étrangers. La méconnaissance de cette langue et l’usage de traducteurs automatiques donnent souvent lieu à des formulations littérales étranges qui amusent les anglophones, eux–mêmes analphabètes en chinois.
À propos de la place du thé dans la civilisation chinoise, nous vous recommandons la lecture d'un article du Monde Diplomatique d'octobre 2004 : Celui qui ne boit pas de thé peut-il être chinois ? (par Nicolas Zufferey, Professeur à l’université de Genève).
Guilin airport, Northern China.
English will be used in writing in places where foreign visitors are present. Sometimes literal translations into English made using automatic programmes are obscure and even funny.
Read this article about the importance of tea in Chinese culture.