Vivre dans le Rhin supérieur Se cultiver Du nord-ouest de la Suisse Ryte, ryte, Ressli z 'Basel stoht e Schlessli, z 'Rieche stoht e Herehus, luege drei Jumpfere drus. Aini spinnt Syde, die ander schnatzlet Kryde, die dritti, die stoht an der Wand und hett e Gleggli in der Hand. Und wenn s'Gleggli klinglet, denn simmer alli im Himmel und wenn s'Gleggli schloht, denn simmer alli tot! De l'Alsace Der Hans im Schnokeloch hett alles, was er well! Un was er hett, des well er nitt, un was er will, des hett er nitt! Der Hans im Schnokeloch hett alles was er well! Der Hans im Schnokeloch duet alles, was er well! Un was er düet, des soll er nitt, un was er soll, des düet er nitt! Der Hans. Der Hans im Schnokeloch geht anne, wo er well! Un wo er isch, do bliebt er nitt, un wo er bliebt,do g' fallt' s em nitt! Der Hans. De l'Allemagne du sud Wenn i Kaiser wär, so wollt i 's Land regiere, wollt die schöne Mädle in einer Kutsche führe, und die Wüschten sperrt i in ein Saustall i. Wenn i Kaiser wär, so müsst es si! Suggestions d'activités Essaie de comprendre le contenu des trois comptines. Lesquels des mots connais-tu ? Lesquels sont différents dans ton dialecte ? Essaie de traduire les trois exemples dans ta propre langue (ils n'y aura probablement plus de rimes) Que nous apprend la chanson de "Hans im Schnockeloch" ? Discutez-en en groupe. Ensuite, demandez à votre professeur de vous apprendre la mélodie de cet air et chantez-la ensemble. En Alsace, on parle souvent deux langues: la langue officielle qui est le français et le dialecte alsacien. C'est pourquoi on y connaît des comptines bilingues, où les deux langues sont parfois mêlées. En voici un exemple : Le bouf: der Ochs La vache: die Kuh Ferme la porte: mach s'Direle zu En Suisse aussi, il existe des exemples semblables. Voici une comptine dans laquelle les élèves suisse-allemands se moquent de leur camarades qui parlent le français : Guete Tag, mon cher Papa! Bisch du scho wieder da! Parler français han i glehrt, toute la boutique ganz verkehrt. Notre chat het Jungi gha, dans une petite Zeine. Il m'a voulu z'Gvatter ha, mais je n'étais pas daheime! En Alsace, il existe également de nombreuses comptines d'origine française, par exemple : Sur un tapis blanc un petit chien blanc qui mangeait du flan sur un tapis blanc. Tu es très méchant lui dit sa maman. Tu manges du flan sur un tapis blanc. Suggestions d'activité Traduis en français les parties allemandes et, si possible, les parties en dialecte de la seconde comptine. Cherche le thème de chacune des comptines. Rappelle-toi quelques comptines de ton enfance. Note-les et récite-les à tes camarades.