Vivre dans le Rhin supérieur
Se cultiver

Aide | Accueil | Aller au texte | Plan | Nous contacter

Vous êtes ici : Accueil > Thème 9 > 9.2 : Comptines deutsch | français

Fiche élèves

Fiche 1 | Fiche 2

En Alsace, on parle souvent deux langues : la langue officielle qui est le français et le dialecte alsacien. C'est pourquoi on y connaît des comptines bilingues, où les deux langues sont parfois mêlées. En voici un exemple :

Le bœuf : der Ochs
La vache : die Kuh
Ferme la porte : mach s'Direle zu

Vache - Photo Martin Schemm

Vache
Photo Martin Schemm

En Suisse aussi, il existe des exemples semblables. Voici une comptine dans laquelle les élèves suisses-allemands se moquent de leur camarades qui parlent le français :

Guete Tag, mon cher Papa! Bisch du scho wieder da!
Parler français han i glehrt, toute la boutique ganz verkehrt.
Notre chat het Jungi gha, dans une petite Zeine.
Il m'a voulu z'Gvatter ha, mais je n'étais pas daheime!

En Alsace, il existe également de nombreuses comptines d'origine française, par exemple :

Sur un tapis blanc un petit chien blanc
qui mangeait du flan sur un tapis blanc.
Tu es très méchant lui dit sa maman.
Tu manges du flan sur un tapis blanc.

Suggestions d'activité

Début de page

Ouvrir au format PDF

Ouvrir au format TXT

Réalisation CRDP d'Alsace 2005

Manuel pour une Europe sans frontières

THÈME 9

AUTRES THÈMES

ANNEXES

Kurz gesagt

Kinderreime in deutscher und französischer Sprache... oder in beiden Sprachen gemischt.