Aide | Accueil | Aller au texte | Plan | Nous contacter
Ce module peut être étudié en relation avec le module suivant :
Parler avec les mains
Photo Clarita
Ce module traite des modes de communication alternatifs. L'étude de la langue est intéressante pour se rendre compte à quel point elle influence notre perception des choses. Les chiens aboient, les moutons bêlent et les portes grincent partout de la même façon et pourtant les façons dont on exprime ces bruits diffèrent selon les langues et les dialectes.
Le jeu sur les onomatopées est conçu pour les groupes bilingues. Les élèves imitent les bruits et les sons dans la langue de leurs correspondants avant de les écrire et de les comparer aux équivalents dans leur langue maternelle. L'illustration et les deux textes permettent de prolonger le travail à partir d'autres onomatopées. On peut aussi apprendre aux élèves des chansons qui utilisent ce procédé comme "WideWidewenne, heißt meine Truthenne", "Frère Jacques", etc.
"Parler avec les mains" est un bon moyen pour communiquer quand les mots nous manquent. Il est possible d'exprimer les mêmes choses avec des gestes différents. À l'inverse, des gestes identiques, tout comme des expressions, peuvent avoir des sens différents, et donner des informations sur les divers fonds culturels. La comparaison avec des cultures non-européennes est particulièrement intéressante.
Le texte "La langue des signes" montre aux élèves
que celle-ci est indispensable aux malentendants pour pouvoir communiquer.
Il est important de faire comprendre aux élèves qu'il
ne s'agit pas simplement de gestes, mais que la forme et le sens de
ces signes ne sont pas liés (une mimique exprime un adverbe, par exemple).
Penny Boyes-Braem du Centre de Recherche sur la Langue des signes de Basel
définit ce mode de communication comme suit : "Les langues des
signes sont des langues utilisant le visuel et le gestuel et se sont développées
naturellement au sein des communautés de malentendants du monde entier.
[...] Il n'existe pas une langue des signes internationale mais
une multitude de langues des signes nationales incompréhensibles entre
elles. Nombre de ces langues, comme la langue des signes pratiquée
en Suisse, ont leurs racines dans des dialectes régionaux [...]
Il est totalement impossible de comprendre une conversation signée
sans connaître le vocabulaire et la grammaire de la langue utilisée
[...]".
Presque tous les malentendants d'Europe sont bilingues puisqu'ils connaissent
la langue parlée dans leur pays et la langue des signes. Beaucoup d'entre
eux sont même multilingues parce qu'ils ont appris une autre langue
des signes que celle utilisée dans leur pays ainsi que des langues
étrangères.
Par ailleurs, le texte attire l'attention sur un métier particulier.
Cela permettra de lancer une discussion sur les métiers fondés
sur la connaissance des langues.
Manuel pour une Europe sans frontières