- CRDP d'Alsace - Banque Numérique du Patrimoine Alsacien -

Tony Troxler (1918-1998)

Par la MAERI

Publié le 1er octobre 2010

Cet auteur de poésies et de pièces de théâtre écrit dans un haut-alémanique sundgovien aux consonnances plus gutturales qu’ailleurs en Alsace.

L'auteurRevenir au début du texte

Auteur, acteur, metteur en scène, animateur et poète dialectal, Tony Troxler est né en 1918 à Riespach. D’abord élève de l’école des frères à Mulhouse, du collège Saint-Jean-Bergams à Florennes en Belgique et du collège de Guebwiller, il fréquente ensuite l’école de perfectionnement de Guebwiller, puis étudie à l’école nationale de police de Saint-Cyr au Mont d’Or, à Lyon.

Il prend néanmoins un travail d’employé de banque, qui cessera en 1943, car il est appelé sous le drapeau nazi. Un mois plus tard, il déserte et se réfugie en Suisse. De retour en France en 1944, il participe à la libération du Sundgau et de Mulhouse. Cette même année, il entreprend une carrière d'officier de police, dans les Renseignements Généraux (RG), qu’il poursuivra jusqu’en 1971.

Il fut président du groupement des Restaurateurs et hôteliers du Haut-Rhin mais il était avant tout homme de théâtre : en Suisse avec la troupe de théâtre des Camps, puis animateur et metteur en scène et librettiste au théâtre alsacien de Mulhouse. Poète dialectal, il a également écrit et coproduit des émissions alsaciennes à Radio France-Alsace et France 3.

Son style très vivant est servi par un vaste vocabulaire, concret et coloré, animé d'une truculence populaire. Tony Troxler a également été membre cofondateur et secrétaire adjoint de l’institut des Arts et Traditions Populaires qui a créé le Bretzel d’Or.

Il décède en 1998 à Mulhouse, couvert d’honneurs :

Extrait d'œuvreRevenir au début du texte

Mi Heimetort

Im Sundgaü hinga, gànz verlora
Im Groba Strich, wenn dir so wait,
Dert bin in Riespàch ich gebora
Bi da Kropfjaeckel wia ma sajt

Mi Vàtter gràd wie ich, si Bieble,
Heisst Toni, nur hätt ar so Hoor
Wia a Birschte vu Galerieble
Rot Toni sajt ma ihm ‘s isch wohr

Si Grossvàtter hàt Jàkob g’heissa
Isch Kräner gsi fir d’Lit vum Làng
Un isch fir sie in d’Stàdt geh reisa
Im Kitschle mit Esel Ahàng (...)

Explications :
Dir wait : ihr wolt / vous voulez
kropflaeckel : Kropjakob, Hofname / nom de ferme, surnom attribué à un ancêtre qui s’appelait Jacob et avait un goitre
Birschte : stuppige Syrähnen / mêches hirsutes
Galerieble : Gelbrübhen, Möhren / carottes

BibliographieRevenir au début du texte

Théâtre

Autres ouvrages